V splošnem velja, da se stranke večinoma odločajo za prevajanje brez storitve lektoriranja. Za to obstaja več razlogov. Eden najpomembnejših je gotovo ta, da nekatere stranke niso informirane o tem, da lahko ob prevajanju naročijo tudi storitev lektoriranja oziroma kaj storitev lektoriranja vsebuje. Tako velja, da lahko lektoriranje obsega le popravke z vidika pravopisa in slovnice, lahko pa ob tem obsega še celotno preverbo pravilnosti prevoda, stavek za stavkom, s strani še enega prevajalca. Drug pomemben razlog za to, da se stranke ne odločijo ob prevajanju še za lektoriranje je ta, da potrebujejo prevod za namene, ki niso tako pomembni, da bi bilo potrebno še dodatno lektoriranje besedila.
|