16.01.2010., subota

Zaporedni prevodi

V primeru, da gre za prevode iz zelo redkih jezikov, kjer morda ni trenutno ni na voljo dobrih prevajalcev, se lahko izvede prevod najprej iz tega jezika v nek pogost evropski jezik, npr. angleščino in nato iz angleščine v želeni ciljni jezik. Se pravi, da gre za zaporedni prevod oziroma vmesni prevod. Vendar pa ima takšen pristop tudi svoje težave, pri takšnem zaporednem prevajanju se namreč lahko izgubi pomen določenih besednih zvez oziroma lahko pride do poslabšanja končnega prevoda. Zato je potrebno takšno zaporedno prevajanje uporabiti le v izjemnih primerih.
- 15:17 - Komentari (0) - Isprintaj - #

19.12.2009., subota

Prevajanje v francoščino

Francoščina je uradni jezik v številnih državah (če naštejemo le nekatere: Francija, Belgija, Kanada, Švica, Luksemburg, Monako, več afriških držav …), zato je tudi za prevajanje v francoščino pomembno vedeti, za katero državo se prevod potrebuje. V kanadski provinci Quebec govorijo na primer francoščino, ki se v nekaterih pogledih (od slovnice do izgovarjave) močno razlikuje od knjižne francoščine. Belgijska francoščina se od standardne razlikuje predvsem v akcentu, švicarska pa je dokaj podobna francoski, čeprav je predvsem na obmejnih območjih obarvana z mnogimi germanizmi.
- 16:12 - Komentari (0) - Isprintaj - #

24.11.2009., utorak

Zakaj je več prevajanja brez lektoriranja

V splošnem velja, da se stranke večinoma odločajo za prevajanje brez storitve lektoriranja. Za to obstaja več razlogov. Eden najpomembnejših je gotovo ta, da nekatere stranke niso informirane o tem, da lahko ob prevajanju naročijo tudi storitev lektoriranja oziroma kaj storitev lektoriranja vsebuje. Tako velja, da lahko lektoriranje obsega le popravke z vidika pravopisa in slovnice, lahko pa ob tem obsega še celotno preverbo pravilnosti prevoda, stavek za stavkom, s strani še enega prevajalca. Drug pomemben razlog za to, da se stranke ne odločijo ob prevajanju še za lektoriranje je ta, da potrebujejo prevod za namene, ki niso tako pomembni, da bi bilo potrebno še dodatno lektoriranje besedila.
- 15:21 - Komentari (0) - Isprintaj - #

23.10.2009., petak

Izbira pravega prevajalca

Da je neko določeno besedilo pravilno in kvalitetno prevedeno, je zelo pomemben dejavnik izbira pravega prevajalca. Pri izbiri prevajalca pa mora posameznik biti pozoren predvsem na naslednje dejavnike v zvezi s prevajalcem in sicer: poklicna izobrazba prevajalca, izkušnje prevajalca s prevajanjem in področje prevajanja, pripomočki prevajalca pri prevajanju (tu se predvsem vidi, koliko je prevajalec pripravljen investirati v svoje delo) in sam odnos prevajalca do stranke. Včasih pri izbiri prevajalca pripomore tudi profesionalno sestavljena garancijska pogodba.
- 23:32 - Komentari (0) - Isprintaj - #

08.10.2009., četvrtak

Sodno prevajanje

Sodno prevajanje je posebna vrsta prevajanje, kjer gre za to, da se najprej opravi prevajanje besedila, nato pa se opravi še overovitev besedila oziroma prevoda. Sodno prevajanje ne more izvajati vsak prevajalec, ampak le posebej za to izobraženi prevajalci, imenovani s strani uradnih organov. Sodni prevodi so običajno nekoliko dražji od navadnih prevodov za isto jezikovno kombinacijo.
- 22:59 - Komentari (0) - Isprintaj - #

Prevajanje v angleščino

Prevajanje v angleščino spada med najbolj povpraševana prevajanja. Razlog za to je relativno jasen, angleščina je eden izmed najpomembnejših jezikov v današnjem poslovnem svetu. Ob tem se velikokrat zgodi, da je prav angleščina tisti jezik, v katerem se sporazumevata osebi, ki sicer ne govorita isti jezik. Poleg tega angleščino kot materni jezik govorijo v številnih državah po svetu, hkrati pa je prvi tuji jezik, ki se ga učijo v številnih drugih državah.
- 22:53 - Komentari (0) - Isprintaj - #

Kaj je prevajanje

Prevajanje je prenos pomena besede ali besedne zveze iz enega v drugi jezik. Prevajanje poklicno opravljajo prevajalci, ki so usposobljeni za opravljanje takšne dejavnosti. Prevajanje se sicer opravlja tudi v okviru prevajalskih agencij, ki lahko imajo zaposlene lastne prevajalce, ali pa sodelujejo z zunanjimi prevajalci. Oboje ima svoje lastne prednosti in slabosti.
- 22:50 - Komentari (0) - Isprintaj - #

< siječanj, 2010  
P U S Č P S N
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Siječanj 2010 (1)
Prosinac 2009 (1)
Studeni 2009 (1)
Listopad 2009 (4)

Komentari On/Off

Prevajanje v angleščino: Prevajanje v angleščino
CNN: CNN
Prevajanje tekstov: Prevajanje tekstov
Economist: Economist
Sodno prevajanje: Sodno prevajanje
Prevajanje blog: Prevajanje blog
Blog: Blog
Prevodi: Prevodi

Dnevnik.hr
Video news portal Nove TV

Blog.hr
Blog servis

Forum.hr
Monitor.hr